Nederlandsch Volksliederenboek

During a family gathering in late 2022, my cousin brought books of old family photos. My aunt, aged 81, and I had fun going through them trying to identify everyone and everyplace. My mother would have known more but she passed away 4 years ago at age 89. Nevertheless, we were quite successful except for the very early 1900’s. It was lots of fun with great memories and family history.

In the stack of photo albums, was a dark brown, hard cover book of music, called “Nederlandsch Volksliederenboek” (i.e. a book of Dutch folk songs) from 1916. It has writing in it on various songs. I picked a child’s song at random, Sint Nicolaas (Saint Nicholas; pronounce the “aa” as “ah” in Englsih) and showed it to my aunt. She read the words and then immediately sang it. Wow!
My aunt grew up in the Netherlands and emigrated to Canada when she was 18. My parents emigrated to Canada 2 years earlier when they were about 29 but I was only 3. I know a few Dutch folk songs but not too many (this one sounded vaguely familiar).
Here’s the suspected history of the book. It was in my uncle’s possession but it is much older than he is. It may have been my grandfather’s who was 10 years old when this book was published. Most likely, it was my great-grandfather’s book and, since he was a professional singer (operatic bass), he likely used this book to teach his students or it was a gift. The handwriting in it is likely his.
I looked online for this book and discovered that it was in continuous print from 1896 to at least 1925 (there is one version dated 1940). You can still buy second-hand copies of it at a reasonable cost.
So I decided to try to arrange a few of them and, of course, I’m starting with this one. By the way, Saint Nicholas day in the Netherlands is December 6. I do recall putting out my wooden shoe (yes, I had a pair) and getting an orange and chocolate from Saint Nicholas. If you were bad, Black Peter, his assistant, would leave you a lump of coal instead. I guess getting the belt was a much older corporal punishment that is now outdated.
I’ve provided a rough English translation. Some phrases just don’t translate well. If anyone has better wording, I’d be grateful. I’m also putting together a Dutch pronunciation guide for English speakers, first created by my mother (e.g. koek, or cake, is pronounced as kuk). I speak Dutch with an English accent so I need this too.
To download, save each image individually (the images are full sized pages). If this fails, please contact me and I will send you the PDF file.

Motete

I am just completing a set of three volumes of motetes (motets) and, to share my anticipation, I’m published this one motete as a free sample.

A motete or motet is mainly a vocal musical composition in several parts with words. Motets were mostly sacred madrigals.  Secular motets, known as “ceremonial motets”, were typically to praise a monarch, music or commemorate a triumph.

To download, save each image individually (the images are full sized pages). If this fails, please contact me and I will send you the PDF file.

Fabordon

I came across this piece while I was arranging a series of 16th century motetes in Orphenica Lyra by Miguel de Fuenllana. It is descirbed as “… en fabordon conpuestos” or using compound fabordon.

Fabordon (also fauxbourdon, fauxbordon, and falso bordone) – false drone – is a technique of musical harmonisation used in the late Middle Ages and early Renaissance. The homophony and mostly parallel harmony allow the text of the mostly liturgical lyrics to be understood clearly. In its simplest form, it consists of the cantus firmus (drone) and two other parts a sixth and a perfect fourth below. To prevent monotony, or create a cadence, the lowest voice sometimes jumps down to the octave, and any of the accompanying voices may have minor embellishments.

Think of it as a series of chord progressions with some passing notes.

This piece is written in “ochotonos” or eight different tones.

The text in latin “Donee ponam inimicos tuos …” means “Give me your enemies … and I will lay them at your feet” (i.e. slay them).

To download, save each image individually (the images are full sized pages). If this fails, please contact me and I will send you the PDF file.